W języku japońskim, aby powiedzieć, że coś prawdopodobnie nastąpi w przyszłości lub powiedzieć, że coś już się wydarzyło, używamy słowa ~ kamoshirenai. Można używać zarówno japońskich rzeczowników, jak i japońskich czasowników w formie uproszczonej (np. Baza III), do których możemy dołączyć jeden z trzech zmiennych zakończeń, które różnią się grzecznością.
W przypadku użycia po rzeczownikach lub czasownikach w formie zwykłej, KAMOSHIREMASEN oznacza: może rzeczownik, może czasownik, mógł być rzeczownikiem, mógł mieć czasownik, prawdopodobnie rzeczownik, lub prawdopodobnie czasownik itp. Chociaż z samej definicji KAMO samo w sobie jest słowo oznaczające kaczkę, pochodzenie lub korzenie słowa KAMOSHIREMASEN pochodzą głównie z czasownika, aby wiedzieć, lub SHIRU. W takim przypadku SHIRENAI nie może wiedzieć. KA i MO stwarzają jeszcze więcej niepewności, gdy są razem, ponieważ KA jest cząstką znaku zapytania (?), A MO jest również cząstką.
Japoński 101 - Pozdrowienia - Poziom pierwszy
KAMO bez SHIRENAI lub SHIREMASEN jest mniej grzeczny, ale wciąż zrozumiały. Używanie KAMO samo w sobie jest dopuszczalne podczas rozmowy z bliskimi przyjaciółmi lub znajomymi. Ponieważ jednak KAMO mówi po prostu mniej grzecznie, początkujący powinni tego unikać. Najlepiej zawsze używać najbardziej uprzejmej formy KAMOSHIREMASEN, ale można powiedzieć, że KAMOSHIRENAI jest w towarzystwie bliskich przyjaciół itp..
Jeśli miałbyś słuchać 10 minut jakiejkolwiek przypadkowej japońskiej rozmowy, najprawdopodobniej lub prawdopodobnie (gra słów) usłyszałbyś słowo KAMOSHIRENAI w tym czasie. KAMOSHIRENAI jest zawsze używany w japońskiej rozmowie. Czasowniki w bazie III są równoważne z tak zwaną zwykłą formą czasownika, czasami oznaczoną w JPPGG? Ghetto Grammar jako P.F.
P.F. Czasownik + KAMOSHIRENAI - najczęściej, ale mniej grzecznie
P.F. Verb + KAMOSHIREMASEN - bardziej uprzejmy
P.F. Czasownik + KAMO - najmniej grzeczny i zabawny dla ucha
1. TAMARETA KAMOSHIREMASEN
To mogło zostać skradzione
2. SOTSUGYO SHISO?
SURU KAMOSHIRENAI
Czy zamierzasz ukończyć szkołę??
To jest możliwe! (Może!)
3. ARE WA KAMO KAMO
Prawdopodobnie jest to kaczka-
Najprawdopodobniej jest to kaczka-
To prawdopodobnie kaczka. - itd.
4. OISHII KAMO NE!
Prawdopodobnie smakuje całkiem nieźle! (Czyż nie?)
(Smaczna kaczka, hunh)
Jak zawsze, Ganbatte Ne!
Zrób najlepiej, jak potrafisz!
Makurasuki Sensei.
Więcej informacji na temat gramatyki japońskiej można znaleźć na stronie http://squidoo.com/japanesegrammar89
Brett McCluskey Lubi dzielić się swoją znajomością gramatyki japońskiej z tymi, którzy poważnie traktują zdobywanie drugiego języka. Zobacz więcej jego nieortodoksyjnych metod uczenia się na
Japanetics
Miłość do nauki języka japońskiego
Jak liczyć po japońsku
Nasa godny japoński
Rakieta japońska
Rocket Japanese - The Ultimate Guide To Learning Japanese